Venetianska ordspråk: ordstäv och formspråk


post-title

Urval av venetianska ordspråk, ordstäv och idiomer som används mest i Veneto, inklusive översättning till italienska, som vittnesbörd om dess folks visdom.


Venetianska formspråk

- Den som tränger om han böjer, visar sin röv. (Den som bugar för mycket, visar rumpan)

- När det regnar och bàcaro är full och vias piassa. (När det regnar och det är en storm, är torget tomt och krogen är full)


- Hosta, kärlek och panzeta, nej om du gömmer dem på någon webbplats som om metan. (Hosta, kärlek och mage kan inte döljas någonstans)

- Att dö är det sista misstaget han gör. (Döda är det sista misstaget du gör)

- Efter konfeten om du ser defekterna. (Efter konfettierna kan du se defekterna)


- Att tvätta brösthuvudet om det förlorar lissia och saon. (Tvål och vatten går förlorade vid tvätt av åsnans huvud)

- Le femene xe: helgon hemma, äldre på gatan, djävlar hemma, på balkongen och vid dörren xe gazete. (Kvinnorna är: helgon i huset, änglar på gatan, djävlar i huset, ugglor på balkongen och vid ytterdörren är skvaller)

- Vem krukorna var oturliga, det regnar på skulden att känna. (Vem är otur, det regnar på röven även när man sitter)


- Co little om han bor och co gnente om mer. (Med lite lever du och med ingenting dör du)

- Så länge som ghe xe pan i klostret saknas frisar. (Så länge det finns bröd i klostret, finns det ingen brist på frisar)

Rekommenderade avläsningar
  • Hebreiska ordspråk: ordstäv och idiom
  • Eskimos ordspråk: ordstäv och formspråk
  • Rumänska ordspråk: ordstäv och formspråk
  • Ordspråk om lycka: populära ordstäv
  • Kalabriska ordspråk: ordstäv och formspråk

- Alla de som är halvfödda för den buso que semi-born. (Vi blir alla galna för det hålet vi föddes från)

- Incöi lasla par dmöns vrede. (Dagens vrede lämnar henne för imorgon)

- Jag faxúi och polenta i är kött av poaretand. (Bönor och polenta är de fattiga köttet)

- Så länge 'na bela xe vardà,' na bruta xe gifta sig. (Medan man ser en vacker, gifter sig en ful)

- A la porslin på kvällen, a la matina bisi. (På kvällen berusad, på morgonen bedövad)

- Féerna tappar cavéi, och brutarna behåller dem alla. (Unga stiliga människor tappar håret och unga fula behåller allt)

- En baso är 'na forbìa, el baso sè kommer att försvinna. (En kyss och en ren och kyss är borta)


- Kvinnan gör mannen. (Kvinna gör man)

- Att betala och dö finns alltid tid. (Det finns alltid tid att betala och dö)

- La boca l är liten, men jag är bona de magnar fält och velada. (Munnen är liten men den kan äta åkrar och kläder)

- Olyckorna är alltid redo, liksom krogarna i krogarna. (Olyckor är alltid redo, som tavernbord)

- Ingen tor mai consegi da zent andada ner i avloppet. (Ta aldrig råd från människor som har gått till helvete)

- Med en x och otur, även om du känner det, regnar det på floden. (När man förföljs av otur, även om han sitter, regnar det på rumpan)


- Ingen vet om kvinnornas hemlighet, annat än att jag vill och hela samhället. (Hemligheten för kvinnor som ingen vet utom mig, du och hela kommunen)

- Om avund var skrämmande, hela scotariavärlden. (Om avund var feber, skulle hela världen brinna)

- Människor om moster och kungar om abraza. (Människor dödar varandra och kungar omfamnar varandra)

- Magna och dricka att livet är en blixt. (Ät och drick att livet är kort)

- Namn och några despoia ciese. (Skapa ett namn för dig och sedan rena kyrkorna också)

- Jag vill om jag hörde från två saker: från att prata, när jag skulle prata och från tesére när jag skulle prata. (Dommen kan känna igen två saker: från att tala, när han ska vara tyst och från att vara tyst när han skulle tala)

- Schei de la virtue är värt mer. (I dag är pengar värda mer än dygd)

- El cafè l'è bon med tre Ss: han hör hörna skaka och skrapa. (Kaffe är bra med tre S: sittande, brinnande och skrotat)

- Döden försvinner inte från kungarna i Frankrike eller Spanien. (Döden skonar inga kungar av Frankrike eller Spanien)

- Vem ska uppfinnaà el vin, se nol xe i Paradiso, el xe vive. (Den som uppfann vinet, om han inte är i himlen, är i närheten)

- Kärlek respekterar ingen. (Kärlek respekterar ingen)

- Mai manar tut cuel que se á; mai créder tut cuel que se dis; säg aldrig alla som vet. (Ät aldrig allt du har; tro aldrig på allt du säger; säg aldrig allt du vet)


- Ordspråken i x och människans visdom. (Ordspråket är människans visdom)

- El cuor de le gjort xe tillverkad i melon. (Kvinnors hjärtan görs till kilar som en melon)

- Amor får mig att använda strumpor. (Kärlek får mig att bära disketter)

- Donera om du klagar, donera om dol, donera om du älskar henne, när vol. (Kvinnan klagar, gör ont och blir sjuk när hon gillar)

- Vem som missbrukar djuren, missbrukar de kristna också. (Vem misshandlar djur, misshandlar kristna också)

- Pecato erkänner, hälften är förlåtande. (Synd erkände, halv förlåtet)

- X ger den som vågen, använde den eller grundar den. (Kvinnan är som vågen, lyfter dig eller skickar dig till botten)

- För att veta smart, han flög smart och mezo. (Att lura en smart tar en smart en och en halv)

- Vem lever hopp, mer skit. (Vem lever i hopp dör i skit)

- Val depí en timme de alegría que zhento de malinconía. (Det är mer en timmes glädje än hundra melankoli)

- Av kärlek och smak är fogo de halmen, x och istia tagia. (Smaken av kärlek och elden av halm är i samma storlek)

Venetianska ordstäv

- Amor sensa barufa är en mufa. (Kärlek utan gräl gör mögel)


- Det finns mer än luganeghe. (Det finns fler dagar än korv)

- Kärlek får tiden att gå och tiden får kärleken att passera. (Kärlek får tiden att gå och tiden får kärleken att passera)

- Utan spioner, nej, om han rycker tjuvar. (Tjuvar tas inte utan spioner)

- Sedan xè 'ndà soa luna le stajon no le xè pì quee de' na volta. (Eftersom vi åkte till månen är årstiderna inte längre som de en gång var)

- Gud lägger sig, men overdriv inte. (Gud låt dig göra men inte överdriva det)

- Amar e no vegnir amà, xe hur man kan vända "cul utan att ha skit. (Att älska utan att bli älskad är som att torka av rumpan utan att skaka)

- Kärlek passerar sju väggar. (Kärlek passerar genom sju väggar)

- Avståndet är fiola de la dimenticansa. (Avstånd är glömskaens dotter)

- Vem spottar alltid honung, till rabatt. (Som alltid spottar honung, håller galen dold)

- Cuel que bíu ben, al dorm ben; och cuel que dormò ben, no l fá pecá; men cuel que no fá pecá, al nda in paradixo: elora beón fin que crepòn. (De som dricker bra, sover bra; de som sover bra gör ingen skada; de som inte gör någon skada går till himlen: då dricker vi bra tills vi dör)

- Jag hatar xe el marìo och vendeta xe så mugier. (Hat är mannen och hämnd är hans fru)

- Lite rånare om han går i fängelse, mycket rånare om han är en karriär. (Att stjäla lite du går i fängelse, stjäla mycket du gör en karriär)


- De som går till hela världen ser och de som stannar hemma tror inte på det. (Den som går runt i världen ser allt och som stannar hemma tror inte på det)

- När homo xe uppskattar el pole att läsa och säga att ga suà. (När en man är uppskattad kan han pissa i sängen och säga att han har svettat)

- Amor veccio ruzene inte. (Gammal kärlek rostar inte)

- Eftersom tre gjort går tillsammans, levande, en död och en piturada på dörren. (Tre kvinnor klarar sig bara om en lever, en annan är död och en tredje målad på dörren)

- Hej desfa bosco och desfa pra ', om det skadar och inte vet. (Den som förstör skogen eller gräsmattan gör skadan på sig själv och vet inte den)

- Benorden våra och cative ponze. (Bra ord fett och dåliga sting)

- Far e desfar xe tuto on laorar. (Att göra och ångra är allt fungerar)

- Co ciàcole inte om 'mpasta frìtole. (Vi blandar inte pannkakor med småprat)

- Galina vecia vole un galéto zovane. (Den gamla höna vill ha en ung kuk)

- Utan guen är det mer polenta, det är benhöftskorpa. (När det inte finns fler polenta är skorporna också bra)

- Ibland räddar 'na busia' ingen sanning. (Ibland räddar en lögn en sanning)

- Med skägget är jag mellan bianquín, asa la zhémena och trate a al vin. (När det vita skägget lämnar honan och kastas i vinet)


- För att veta sanningen måste du höra busiari. (För att veta sanningen måste du höra två lögnare)

- Från putèi tuti bèi, från döda alla tuti helgon. (Från alla barn vackra, från döda alla helgon)

- Gör dem till marcà da soe. (Två pratsamma kvinnor gör marknaden ensam)

- Om alla bechi förde en lampion, den stora belysningen. (Om alla hanrejder förde en lyktstolpe, vilken stor belysning)

- De som väljer att gifta sig spenderar inte. (Vem säger att bruden säger shopping)

- Endast en är inte bra i himlen. (Ensam känner du dig inte ens i himlen)

- El vin är bra blod. (Vin är bra för blod)

- Du kan höra från dem som berömmer dig: antingen vem som har lurat dig eller som håller på att fuska dig. (Se upp för dem som berömmer dig: de har lurat dig eller håller på att göra det)

- Vem tropes om han drar Indrio slutar med röven i floden. (De som drar för långt tillbaka slutar med sin rövblötning)

- Grindarnas näsa, omenis zenocio, är baken på det gjort x och alltid fredi. (Kattarnas näsa, mäns knä, kvinnans rumpa är alltid kalla)

- Hos en kvinna är sympati värd mer än skönheten. (Hos en kvinna är sympati viktigare än skönhet)

- Stentrato och ordfingrar inte längre tillbaka. (Sten kastat och talat ord går inte tillbaka)

- Vem xe till suto när det regnar och xe mona se'l om flytta, if'l om flytta e'l om vått xe en cogion om po'l om han klagar. (Vem är torr när det regnar är en dåre om han rör sig, om han rör sig och blir våt är han då en idiot om han klagar)

- Först tänker jag på mig och efter jag paren. (Först mina tänder och sedan mina släktingar)

- Vem inte om han är nöjd med ärligheten, kommer att förlora manego och korgen. (De som inte är nöjda med bara tappar handtaget och även korgen)

- Amor de fradei, amor de cortei. (Kärlek mellan bröder och kärlek till knivar)

- Vardera från exploateringarna, från mannen som talar sotovose, från xente som inte dricker vin och från kvinnan som inte gillade ... el codessin. (Se upp för sprickorna, mannen som talar mjukt, de människor som inte dricker vin och kvinnan som inte gillar ... cotechino)

- Det som om du kastar med pajerna kommer zorno som ransar det med händerna. (De saker som kastas bort med fötterna, dagen kommer som samlas med händerna)

- De Nadal en kall korall; de vecia en kylig förkylning. (Från jul en enorm förkylning, från Befana en knäckande förkylning)

- Mejo ceo och bra gjort den tacksamma insemiio. (Bättre kort men friskt än långt och dumt)

- Na lavà och na sugà och nej och tydligen gnan doparà. (Tvättas och torkas verkar inte ens användas)

Venetianska ordspråk

- Hon vill ha det, hon försöker det, änkorna kommer ihåg det. (Flickor vill ha det, fruar försöker det, änkor kommer ihåg det)

- Att gå i en vind om det är trötthet senpre. (Det är alltid svårt att gå motvind)

- De siuri ghe nè de tre sorter: siorsì, siorn och sior mona. (Det finns tre typer av herrar: herr, herr och sir dum)

- Du måste ha oci anca de drio. (Du måste ha ögonen också bakifrån)

- Att säga sanningen är att en cojon räcker, men att säga busie ghe vol a bricon. (För att säga sanningen är en tillskott tillräckligt, men för att berätta lögner krävs det en rascal)

- Hosta x och 'dödens trumma. (Hosta är dödens trumma)

- Pan Padovan, Visentino-viner, tripe från Treviso och Venetian-tillverkade. (Paduanbröd, Vicenza-viner, Treviso tripe och venetianska kvinnor)

- Stà mejo på sorxe i boca al gato, som på cristian i man de n’awat. (En råtta i kattens mun är bättre än en kristen i händerna på en advokat)

- En tuti gue pias véder al choc i piazha, men que no l sía de la so razha. (Alla gillar att se de berusade på torget men som inte är hans familj)

- X och älvorna frågade henne: med sioriens ciacole, med murarna och blasfemierna och med poetenes schei. (Kyrkorna är gjorda: med de rikas skrav, med murarna och de fattiga pengarna)

- Varje burk mena la coa, varje mona betyder soa. (Varje hund leder sin svans och varje dåre vill säga sitt ord)

- Visningar av poareterna och balen i burkarna är det som är i sikte. (De fattiges pengar och hundens bollar är de mest synliga sakerna)

- Co 'l cavelo drar el bianchin, slappnar av gåvan och håller vinet. (När håret börjar bleka, lämna kvinnan och ge dig själv vinet)

- Butar är släkt med pianzar. (Kasta är relaterat till gråt)

- När den skiten fastnar eller att den sporrar den eller ger den. (När skiten går upp på bänken, om den inte stinkar så skadar det)

- Vem är under napa del camin, röker rök. (Vem är under skorstenens lukt luktar rök)

- Från en kvinna till en molin är ingen stor skillnad. (Det är inte mycket skillnad mellan en kvinna och en kvarn)

- Med galoen sjunger från galina, är huset förstört. (När tuppen galar som en höna förstörs huset)

- Amor xe orbo. (Kärlek är blind)

- Vem xe till coverto när pive, det är väl mato om 'l om rörelse! (Vem är inomhus när det regnar, är väldigt galen om han rör sig)

- Du blir smart som en gato de prìa. (Du är smart som en stenkatt)

- Vinegia har inte så många gondolier som Vicenza räknar och riddare. (Venedig har inte så många gondolier som Vicenza räknar och riddare)

- Val avsatte en till que zhento för att kommandot. (En som gör mer än hundra som befaller är värt mer)

- Vem som inte går el gato, håller sorzi; och vem ga el gato, underhålls och förvånad. (Vem som inte har katten håller möss, och vem som har katten, håller katten och möss)

- Kvinnan måste ha fyra meter: matron på gatan, blygsam i kyrkan, massera i huset och matron i sängen. (Kvinnan måste vara fyra meter hög: matron på gatan, blygsam i kyrkan, hemmafru i huset och matron i sängen)

- Om du taxi och xente inte förstår att du ja på idiot. (Om du tystar, förstår inte människor att du är en dåre)

- Tiden kvarstår att marscheras, verkar inte längre vara i kommando. (Tiden förblev en ungkarl för att inte låta sig befalla)

- Pitosto som pèrdare 'na tradhsion, xe mèjo brusare ett land. (I stället för att förlora en tradition är det bättre att bränna landet)

- Kärlek som föddes i sjukdom när han läker och försvinner. (Kärleken som föds under en sjukdom slutar med läkning)

- Toni ga fungerar, sior Antonio gör ödet till den scheme c mister Antonio i ga magna.(Toni arbetade, syster Antonio tjänade sina pengar och Mister Antonio åt dem)

- Den som zerca cavalo och fémena utan defekt, no'l gavarà någonsin ridalo i stala och fémena i leto. (Den som letar efter hästen och kvinnan utan defekter, kommer aldrig att ha en häst i stallen och en kvinna i sängen)

- Det ser ut som att han tjänar pengar, det är vad han tjänar. (Far som tjänar, barn som äter)

- April, vet inte; Maj, det går långsamt; Juni, cavite el codegugno men håll dig inte upptagen, för tuto quee che pol capitar! (April, hittar inte dig; maj går långsamt; juni, ta av dig kappan men begå inte den, för allt som fortfarande kan hända)

- Böcker, gjort och cavai nej om du någonsin lånar. (Böcker, kvinnor och hästar lånar sig aldrig ut)

- Med krukorna är xéen alla vacker, med om han gifter sig med xé all siori, med björnbären xé alla helgon. (När de är födda är de alla vackra, när de gifter sig är de alla rika, och när de dör är de alla heliga)

- Robar a poareto är som robar i ciesa. (Att stjäla från en fattig man är som att stjäla från kyrkan)

- Xe pèso el tacòn del buso. (Hålets lapp är värre)

- Det ger henne mer kapris än du inte. (Kvinnan har fler raserier än lockar)

- Prima de parlar, tasi. (Innan du talar tyst)

- Donationen är föremål för fyra sjukdomar per år och varar i tre månader. (Kvinnan har fyra sjukdomar per år och varar i tre månader)

- Viagiar descanta. Men om du lämnar mona kommer du tillbaka mona. (Resa öppnar sinnet, men den som blir dum blir dum)

- Han ger det x och som balanza, som hänger den på den sida som mest får den. (Kvinnan är som skalan, hänger på den sida där hon får mest)

- La lengua de le gjort la xe som det forbese, eller tagia eller ponze. (Kvinnors tunga är som en sax, eller snittar eller stickningar)

- Det ger det x och fiffigt av naturen. (Kvinnan är tveksam till sin natur)

- Klar och problem, misslyckas aldrig. (Kvinnor och problem misslyckas aldrig)

- Kvinna tårar, ondskapens fontän. (Tårar av kvinna, ondskapens fontän)

- Le done ghe känner till ett kort mer än djävulen. (Kvinnor känner en mer än djävulen)

Taggar: ordspråk
Top